There are some interesting things I've already learned. For one, the idea that reading the Qur'an in English is rather impossible task. As I've written here before about the limited nature of English, and the multi-layered meanings inherent in languages like Chinese and Arabic, a translation of this book into English lacks a great deal at the onset. Cleary understands this and creates some devices to help stretch English, like using poetic phrasing and pronouns. However, this is one of those things that would be hard to understand even if I did speak Arabic:
The text of the Qur'an reveals human language crushed by the power of the Divine Word. It is as if human language were scattered into a thousand fragments like a wave scattered into drops against the rocks at sea. The Qur'an displays human language with all the weakness inherent in it becoming suddenly the recipient of the Divine Word and displaying its frailty before a power which is infinitely greater than man can imagine. -- Seyyid Hussein Nasr
Thus, "the dramatic shifts in person, mood, tense, and mode become exhilirating exercises in perspective and translation of consciousness into a new manner of perception."
Whoah.